z is for zokkon

50代男性が健康と幸福を追求する日常をつづります

Joan, Stephen

翻訳記事を読んでいて人名にジョアンとかステファンとか出てくると、誤記じゃないかなーとつい疑ってしまう。こういうことは前にも書いたことがある気がするが。
女性の名前で Joan とあればそれは「ジョウン」と発音する。-oa- は一般的には「オウ」という発音になるから。カタカナ表記なら「ジョーン」とするのが普通だろう。どうしてもこれを「ジョアン」と書いてしまう人が後を絶たないが、それだと João Gilberto みたいなポルトガル系の男性の名前になってしまうではないか。といって「ジョアン」という英語の女性名がないわけではなく、アメリカ先住民の血を引くシンガー、ジョアン・シェナンドア Joanne Shenandoah みたいな人もいる。JoAnn とかいろいろバリエーションがあるみたい。Jo + Ann(e) なのかな。
あと Stephen を「ステファン」と書いてしまう人もやはり後を絶たないが、英語であればふつう「スティーブン」だ。でも大学教授で Stephen のカタカナ表記を「ステファン」としている人(Stephen A. Ross 教授)もいるようだ。ということはそういうバリエーションもあるのかな。Stefan は北欧系かな。それにしてもステファン・マズールなんて表記は相当あやしい。
ステファンで有名なのはバイオリニストのステファン・グラッペリ(Stephane Grappelli)。