z is for zokkon

50代男性が健康と幸福を追求する日常をつづります

Happy Halloween!

spookyという形容詞がある。「薄気味の悪い; 幽霊が出る(ような)」といった意味だけど、この時期は、本来の意味を離れてハロウィーンに関する物事につける形容詞として使われることが目立つ。
Twitterで "Spotlight on spooky search trends http://goo.gl/km26 plus a special Halloween edition of the Google Beat http://goo.gl/Y6p8 " というツイートがあった。発信者はGoogle.
雑誌 The New Yorker のネットストアからのメールは、"Breaking out in cold sweats over crowded malls? Never fear: Spooky Savings is returning to save the day and save you 20%!" という文面で客を誘っている。(以上2例の太字は引用者)
この用法を載せている英和辞典はあるのだろうか。
ハロウィーンというと、昔ルイジアナ州で日本人留学生が楽しく Trick or Treat とやっていたら誤って撃たれて亡くなった事件をどうしても思い出してしまう。英和辞典の freeze の項に Freeze! という命令形で「(銃などを向けて)動くな」という用例が載るようになったのはこの事件から後のことだと記憶している。
フリーズ―ピアーズはなぜ服部君を撃ったのか
平義 克己 ティム タリー Tim Talley
4087751686